ICS:01.080.10 |
| ||||||
A22 | |||||||
| |||||||
第4部分:旅游 | |||||||
Guidelines forEnglishTranslations inPublicPlaces Part IV - Tourism | |||||||
2009-09-14 发布 | 2009-10-01 实施 |
为规范本市公共场所的英文译写,进一步提升城市文明形象,推动上海国际化进程,根据《中华人民共和国国家通用语言文字法》《上海市实施〈中华人民共和国国家通用语言文字法〉办法》《上海市人民政府关于加强本市公共场所英文译名使用管理的若干意见》《上海市公共场所中文名称英译基本规则》以及国家和上海其他相关法律法规、规范标准的有关规定,制定本标准。
DB 31/T 457《公共场所英文译写规范》分为十个部分:
——第1部分:通则;
——第2部分:实体名称;
——第3部分:交通;
——第4部分:旅游;
——第5部分:文化体育;
——第6部分:教育;
——第7部分:金融;
——第8部分:医疗卫生;
——第9部分:邮政电信;
——第10部分:商业服务业。
本部分为DB 31/T 457的第4部分。
本部分的附录A、附录B为资料性附录。
本部分由上海市语言文字工作委员会提出并归口。
本部分起草单位:上海市语言文字工作委员会办公室。
本部分起草人:潘文国、姚锦清、顾大僖、何志范、唐述宗、张日培、林元彪、戴文超。
本部分于2009年9月首次发布。
公共场所英文译写规范第4部分:旅游
1 范围
本部分规定了旅游行业英文译写的术语和定义、翻译方法和要求、书写要求。
本部分适用于旅游景区、景点等实体名称,旅游类设施及功能信息、警示和提示信息的英文译写。
2 规范性引用文件
下列文件中的条款通过本部分的引用而成为本部分的条款。凡是注日期的引用文件,其随后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本部分,然而,鼓励根据本部分达成协议的各方研究是否可使用这些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本适用于本部分。
GB 17733 地名 标志
GB/T 16159 汉语拼音正词法基本规则
DB31/T 457.1 公共场所英文译写规范 第1部分:通则
DB31/T 457.2 公共场所英文译写规范 第2部分:实体名称
3 术语和定义
下列术语和定义适用于本部分。
3.1
旅游景区景点 Tourist Areas and Scenic Spots
指具有参观游览、休闲度假、康乐健身等功能,具备相应旅游服务设施并提供相应旅游服务的独立管理区。该管理区应有统一的经营管理机构和明确的地域范围。包括风景区、寺庙观堂、旅游度假区、自然保护区、主题公园、森林公园、地质公园、游乐园、动物园、植物园及工业、农业、经贸、科教、军事、体育、文化艺术等各类旅游景区景点。本部分所指的旅游景区景点不含文、博物馆(院)。
4 翻译方法和要求
4.1 实体名称
4.1.1本部分实体名称指旅游景区、景点名称。
4.1.2实体名称构成成分的分析方法及译写方法,应符合DB31/T 457.2的相关要求。
4.1.3实体名称的属性名、通名
实体名称的属性名、通名的译法应符合下列要求:
4.1.3.1会址译作Site;故居译作Former Residence或Memorial Residence。
4.1.3.2公园译作Park;园、圃、苑译作Garden。
4.1.3.3动物园译作Zoo;植物园译作Botanical Garden。
4.1.3.4陵园译作Cemetery;烈士陵园译作Revolutionary Martyrs’ Cemetery。
4.1.3.5大型游乐场、乐园、游乐园等译作Amusement Park;小型游乐场译作Playground。儿童乐园(设在旅游景区内)译作Children's Playground;主题公园译作Theme Park。
4.1.3.6水族馆译作Aquarium,海洋馆、海洋公园等均译作Ocean Park。
4.1.3.7与宗教有关、每层顶部都有装饰的塔译作Pagoda,如:松江方塔Songjiang Square Pagoda。其他的塔译作Tower,如:东方明珠广播电视塔Oriental Pearl Radio and TV Tower。
4.1.3.8佛教的寺译作Temple,如:静安寺Jing’an Temple。道观译作Daoist Temple,如:白云观Baiyun Daoist Temple。清真寺译作Mosque。教堂译作Church或Cathedral,如:上海国际礼拜堂Shanghai Community Church;董家渡天主堂Dongjiadu Cathedral。
4.1.3.9绿地译作Green Land。
4.1.3.10度假村(区)译作Resort;旅游城译作Tourist Town。
4.1.4其他现用的成熟译名宜沿用附录A的英文译写。
4.2设施及功能信息、警示和提示信息
4.2.1采用英文直接译写,如:语音讲解Audio Tour。
4.2.2译写应使功能明确、指令清晰、译文简洁。如:儿童须由成人陪同Children Must Be Accompanied by Adult。
4.2.3具体译法可参照附录B,并应符合DB31/T457.1中5.1和5.2的要求。
4.3地名标志应符合GB 17733的规定。
4.4使用汉语拼音拼写,应符合GB/T 16159的规定。
4.5英文词语选用和拼写方法、单复数用法和缩写应符合DB31/T 457.1中5.3和5.4的要求。
5 书写要求
英文大小写、标点符号、换行、字母体式等的用法应符合DB31/T 457.1中6的要求和DB31/T 457.2中5的要求。
附录A
(资料性附录)
旅游景区、景点名称译法
表A.1 旅游景区、景点名称译法示例
序号 | 中文 | 英文 |
革命历史纪念地 | ||
中共一大会址 | Site of the First CPC National Congress | |
2 | 中共二大会址 | Site of the SecondCPC National Congress |
3 | 孙中山故居 | Dr. Sun Yat-sen Memorial Residence |
4 | 宋庆龄故居 | Mme. Soong Ching-ling Memorial Residence |
5 | 毛泽东故居 | Former Residence of Mao Zedong |
6 | 周恩来故居 | Former Residence of Zhou Enlai |
7 | 陈云故居暨青浦革命历史纪念馆 | Former Residence of Chen Yun and Qingpu Museum of Revolutionary History |
公园 | ||
8 | 世纪公园 | Century Park |
9 | 共青森林公园 | Gongqing Forest Park |
10 | 中山公园 | Zhongshan Park |
11 | 鲁迅公园 | Luxun Park |
12 | 复兴公园 | Fuxing Park |
13 | 淮海公园 | Huaihai Park |
14 | 长风公园 | Changfeng Park |
15 | 衡山公园 | Hengshan Park |
16 | 襄阳公园 | Xiangyang Park |
17 | 康健园 | Kangjian Park |
18 | 桂林公园 | Guilin Park |
19 | 工农公园 | Gongnong Park |
20 | 交通公园 | Jiaotong Park |
21 | 大宁灵石公园 | Daning Lingshi Park |
22 | 大华行知公园 | Dahua Xingzhi Park |
23 | 人民公园 | People’s Park |
24 | 广场公园 | Square Park |
25 | 友谊公园 | Friendship Park |
26 | 滨海公园 | Seaside Park |
27 | 滨江公园 | Riverside Park |
28 | 未来岛公园 | Future Island Park |
29 | 滨江森林公园 | Riverside Woods Park |
30 | 上海佘山国家森林公园 | Shanghai Sheshan National Forest Park |
31 | 东平国家森林公园 | Dongping National Forest Park |
32 | 华山儿童公园 | Huashan Children’s Park |
33 | 爱思儿童公园 | Aisi Children’s Park |
表A.1 (续)
序号 | 中文 | 英文 |
34 | 虹桥河滨公园 | Hongqiao Riverside Park |
35 | 闵行体育公园 | Minhang Sports Park |
36 | 闵联生态公园 | Minlian Ecological Park |
37 | 南浦广场公园 | Nanpu Square Park |
38 | 兰溪青年公园 | Lanxi Youth Park |
39 | 复兴岛公园 | Fuxing Island Park |
40 | 炮台湾湿地森林公园 | Paotaiwan Wetland Forest Park |
园、圃、苑 | ||
41 | 澹园 | Danyuan Garden |
42 | 豫园 | Yuyuan Garden |
43 | 红园 | Hongyuan Garden |
44 | 古松园 | Gusong Garden |
45 | 荟萃园 | Huicui Garden |
46 | 古藤园 | Guteng Garden |
47 | 古猗园 | Guyi Garden |
48 | 古钟园 | Guzhong Garden |
49 | 梦清园 | Mengqing Garden |
50 | 曲水园 | Qushui Garden |
51 | 秋霞圃 | Qiuxia Garden |
52 | 醉白池公园 | Zuibaichi Garden |
53 | 大观园 | Grand View Garden |
54 | 方塔园 | Square Pagoda Garden |
烈士陵园 | ||
55 | 龙华烈士陵园 | Longhua Revolutionary Martyrs’ Cemetery |
56 | 宝山烈士陵园 | Baoshan Revolutionary Martyrs’ Cemetery |
游乐园、影视乐园 | ||
57 | 锦江乐园 | Jinjiang Amusement Park |
58 | 大世界游乐中心 | Great World Amusement Center |
59 | 上海影视乐园 | Shanghai Film and Television Theme Park |
动物园、植物园 | ||
60 | 上海野生动物园 | Shanghai Wild Animal Park |
61 | 上海动物园 | Shanghai Zoo |
62 | 上海植物园 | Shanghai Botanical Garden |
古镇 | ||
63 | 朱家角古镇 | Zhujiajiao Town |
64 | 枫泾古镇 | Fengjing Town |
寺 | ||
65 | 玉佛寺 | Jade Buddha Temple |
66 | 静安寺 | Jing’an Temple |
67 | 龙华寺 | Longhua Temple |
表A.1 (续)
序号 | 中文 | 英文 |
绿地 | ||
68 | 华山绿地 | Huashan Green Land |
69 | 凯桥绿地 | Kaiqiao Green Land |
70 | 延虹绿地 | Yanhong Green Land |
71 | 陆家嘴中心绿地 | Lujiazui Central Green Land |
72 | 不夜城绿地 | Everbright City Green Land |
其他 | ||
73 | 东方明珠广播电视塔 | Oriental Pearl Radio and TV Tower |
74 | 金茂大厦88层观光厅 | 88th-Floor Observation Deck of Jinmao Tower |
75 | 陆家嘴东外滩 | Lujiazui East Bund |
76 | 东方绿舟(上海市青少年校外活动营地) | Oriental Land (Shanghai Extracurricular Activities Campsite for Teens) |
77 | 佘山国家旅游度假区 | Sheshan National Holiday Resort |
78 | 龙华旅游城 | Longhua Tourist Town |
79 | 上海太阳岛国际俱乐部 | Shanghai Sun Island International Club |
附录B
(资料性附录)
旅游类设施及功能信息、警示和提示信息译法
说明:
按条目中文音序排列。
条目中文“()”内的内容是对中文内涵的补充说明。
条目中文“〈〉”内的内容是对该信息使用场合的说明。
条目英文“或”后为供选择的其他译法。
条目英文“()”内的内容为可选择使用的内容或使用的有关说明。
表B.1旅游类设施及功能信息、警示和提示信息译法示例
序号 | 中文 | 英文 |
A | ||
1 | 安全检查 | Security Check |
2 | 安全检查站 | Security Checkpoint |
B | ||
3 | 必须穿救生衣 | Life Jacket Required |
4 | 便民服务站 | Service Center |
C | ||
5 | 参观通道〈设于该通道入口处〉 | For Visitors |
6 | 成人票 | Adult Admission |
7 | 垂钓 | Angling |
D | ||
8 | 打开安全杠 | Open Safety Bar |
9 | 打开过顶安全杠 | Open Overhead Safety Bar |
10 | 大宴会厅 | Ball Room |
11 | 带索救生圈 | Life Buoy |
12 | 当心绊倒 | Mind Your Step |
13 | 当心触电 | Electric Shock |
14 | 当心电缆 | Mind the Cable |
15 | 当心动物伤人 | Beware of Animal Attack |
16 | 当心高空坠物 | Beware of Falling Objects |
17 | 当心滑跌 | Caution; Slippery Ground |
18 | 当心划船区域 | Caution: Boating Area |
19 | 当心火车 | Watch Out for Train |
20 | 当心机械伤人 | Beware of Machinery Injuries |
21 | 当心落水 | Be Careful Not to Fall into Water |
22 | 当心伤手 | Do Not Touch |
23 | 道观 | Daoist Temple |
24 | 登山避难处 | Mountain Refuge |
25 | 电动船租赁 | Electric Boat Rental |
表B.1(续)
序号 | 中文 | 英文 |
26 | 陡坡滑雪牵引索 | Steep-Slope Ski Lift或Steep-Slope Ski Tow |
27 | 度假村 | Resort |
28 | (队伍)排成单列/两列/三列 | Form in 1 Line (2/3 Lines) |
29 | (队伍)在此排队 | Line Here或 Queue (Up) Here |
30 | 多功能厅 | Function Room |
E | ||
31 | 儿童乐园 | Children's Playground |
32 | 儿童票 | Children's Admission |
33 | 儿童须由成人陪同 | Children Must Be Accompanied by Adult |
F | ||
34 | 返回验印 | Visitors' Re-Entry Sticker Check |
35 | 非饮用水 | Not for Drinking |
36 | 风味食品 | Special Delicacies |
37 | 风味小吃 | Local Snacks |
G | ||
38 | 改为步行的游客请在此下车 | Hikers Disembark Here |
39 | 个人检票 | Individual Check-in或Individual Entrance |
40 | 购票后,恕不退票。 | Tickets Not Refundable |
41 | 古桥 | Ancient Bridge |
42 | 古塔 | Ancient Pagoda |
43 | 关上安全杠 | Close Safety Bar |
44 | 关上过顶安全杠 | Close Overhead Safety Bar |
45 | 观光车 | Sightseeing Bus |
46 | 观光休闲厅 | Sightseeing Hall |
47 | 广播服务 | Broadcasting Service |
48 | 贵重物品请您自己妥善保管 | Please Take Care of Your Valuables |
49 | 过山车 | Roller Coaster |
H | ||
50 | 海盗船 | Pirate Ship |
51 | 海滩 | Beach |
52 | 海洋馆;海洋公园 | Ocean Park |
53 | 河流 | River |
54 | 湖泊 | Lake |
55 | 滑雪牵引索 | Ski Lift或Ski Tow |
56 | 滑雪者必须下车 | Skiers Disembark Here |
57 | 划船 | Rowing |
58 | 缓跑小径 | Jogging Track或Jogging Trail |
J | ||
59 | 纪念碑 | Monument |
60 | 纪念品店 | Souvenir Shop |
61 | 系紧安全带 | Fasten Seat Belt |
表B.1(续)
序号 | 中文 | 英文 |
62 | 价目表;票价 | Price List |
63 | 检票 | Check-in |
64 | 教堂 | Church |
65 | 紧急呼叫点 | Emergency Call Box |
66 | 禁止采摘 | No Picking Flowers or Fruits |
67 | 禁止带火种;禁止放易燃物 | No Flammable Objects |
68 | 禁止钓鱼 | No Fishing |
69 | 禁止非机动车通行 | Vehicles Only |
70 | 禁止风筝放飞 | No Kiting |
71 | 禁止机动车通行 | No Motor Vehicles |
72 | 禁止跨越护栏;禁止攀爬 | No Climbing |
73 | 禁止露营 | No Camping |
74 | 禁止轮滑 | No Roller Skating |
75 | 禁止燃放鞭炮 | No Firecrackers |
76 | 禁止驶入 | No Vehicles |
77 | 禁止狩猎 | No Hunting |
78 | 禁止喂食 | Do Not Feed Animals |
79 | 禁止戏弄 | Do Not Disturb Animals |
80 | 禁止戏水 | Stay out of Water |
81 | 禁止烟火 | No Fire |
82 | 禁止饮用 | Not for Drinking |
83 | 禁止游泳 | No Swimming |
K | ||
84 | 卡丁车 | Go-Kart 或Go-Karting |
L | ||
85 | 缆车(封闭式) | Cable Car |
86 | 缆车(椅式) | Chair Lift |
87 | 礼品店 | Gift Shop |
88 | 瞭望 | Panorama |
89 | 陵园 | Cemetery |
90 | 留言簿;意见簿;总经理信箱 | Comments and Suggestions或GM Mailbox |
91 | 露天浴场 | Bathing Beach |
92 | 露营地 | Camp Area |
93 | 旅游车 | Tourist Bus |
94 | 旅游车辆禁止入内 | No Admittance for Tourist Buses |
95 | 旅游服务 | Travel Services或Tourist Services |
96 | 旅游投诉电话 | Tourist Complaint Hotline |
M | ||
97 | 免票 | Free Admission |
98 | 免税商店 | Duty-Free Shop |
99 | 名胜古迹 | Scenic Spots and Historic Sites |
表B.1(续)
序号 | 中文 | 英文 |
N | ||
100 | 您所在的位置〈用于导向指示图〉 | You Are Here |
P | ||
101 | 碰碰车 | Bumper Car |
102 | 瀑布 | Waterfall |
Q | ||
103 | 骑马 | Horseback Riding |
104 | 清真寺 | Mosque |
105 | 请爱护公共财产 | Please Take Care of Public Property |
106 | 请爱护公共设施 | Please Take Care of Public Facilities |
107 | 请不要乱扔垃圾;请勿乱扔废弃物 | No Littering |
108 | 请不要随地吐痰 | No Spitting |
109 | No Stepping | |
110 | 请勿触摸 | No Touching |
111 | 请勿进行球类活动 | No Ball Games |
112 | 请勿拍照 | No Photography |
113 | 请勿入内 | No Admittance |
114 | 请勿使用扩音器 | No Loudspeakers |
115 | 请勿使用闪光灯 | No Flash |
116 | 请勿携带宠物 | No Pets Allowed |
117 | 请勿遗忘物品 | Please Do Not Leave Your Belongings Behind |
R | ||
118 | 热气球 | Hot Air Ballooning (指运动);Hot Air Balloon(指气球) |
119 | 人员、物品安检通道 | Security Checkpoint (for People and Goods) |
S | ||
120 | 森林;林地 | Forest或Woodland |
121 | 山洞 | Cave |
122 | 山峰 | Mountain Peak |
123 | 上海旅游〈旅游专用名词〉 | Shanghai Tourism |
124 | 上海绿化〈旅游专用名词〉 | Greening Shanghai |
125 | 湿地;沼泽 | Wetland |
126 | 食品饮料谢绝入内 | No Outside Food or Beverages |
127 | 世界文化遗产 | World Cultural Heritage |
128 | 室外观光廊 | Outdoor Sightseeing Corridor |
129 | 售票处 | Ticket Office |
130 | 水上乐园 | Water Park |
131 | 水族馆 | Aquarium |
132 | 寺(佛教的寺) | Temple |
T | ||
133 | 徒步旅行 | Hiking |
134 | 团体检票 | Group Check-in或Group Entrance |
表B.1(续)
序号 | 中文 | 英文 |
135 | 团体接待 | Group Reception |
136 | 团体票 | Group Admission |
X | ||
137 | 峡谷 | Valley |
138 | 小心地滑 | Caution: Wet Floor |
139 | 小心台阶 | Mind the Steps或 Watch Your Step |
140 | 谢绝参观 | No Public Access |
141 | 学生票 | Student Admission |
Y | ||
142 | 医疗点;医疗室 | Clinic |
143 | 婴儿车租赁 | Baby Carriage Rental或Baby Stroller Rental |
144 | 营火 | Campfire |
145 | 游客服务中心 | Tourist Service Center |
146 | 游客止步 | Staff Only |
147 | 游览车车站 | Sightseeing Bus Station |
148 | 游览车发车时间 | Departure Time for Sightseeing Buses |
149 | 游乐场(大型) | Amusement Park |
150 | 游乐场(小型) | Playground |
151 | 语音讲解 | Audio Tour |
152 | 浴场(海滨) | Bathing Area |
153 | 园长接待处 | Director's Reception |
154 | 原路返回 | Please Follow the Way You Came |
Z | ||
155 | 暂停售票(收款、服务);临时关闭 | Closed Temporarily |
156 | 志愿者工作站 | Volunteers Center |
157 | 主入口 | Main Entrance |
158 | 主题公园 | Theme Park |
159 | 注意安全 | Caution! |
160 | 自动检票 | Automatic Check-in |
161 | 自然保护区 | Nature Reserve |
162 | 自行车租赁 | Bicycle Rental |
163 | 走失儿童认领 | Lost Children |




