上海市地方标准-公共场所英文译写规范-第4部分 旅游(DB31/T 457.4-2009)

时间:2019-11-03浏览:30



ICS01.080.10




A22







上海市地方标准


DB31/T 457.4-2009









公共场所英文译写规范

4部分:旅游




Guidelines forEnglishTranslations inPublicPlaces

Part IV - Tourism












2009-09-14 发布

2009-10-01 实施


上海市质量技术监督局发布


前  言

 为规范本市公共场所的英文译写,进一步提升城市文明形象,推动上海国际化进程,根据《中华人民共和国国家通用语言文字法》《上海市实施〈中华人民共和国国家通用语言文字法〉办法》《上海市人民政府关于加强本市公共场所英文译名使用管理的若干意见》《上海市公共场所中文名称英译基本规则》以及国家和上海其他相关法律法规、规范标准的有关规定,制定本标准。

DB 31/T 457《公共场所英文译写规范》分为十个部分:

 ——第1部分:通则;

 ——第2部分:实体名称;

 ——第3部分:交通;

 ——第4部分:旅游;

 ——第5部分:文化体育;

 ——第6部分:教育;

 ——第7部分:金融;

 ——第8部分:医疗卫生;

 ——第9部分:邮政电信;

 ——第10部分:商业服务业。

本部分为DB 31/T 457的第4部分。

本部分附录A附录B资料性附录。

 本部分由上海市语言文字工作委员会提出并归口。

 本部分起草单位:上海市语言文字工作委员会办公室。

 本部分起草人:潘文国、姚锦清、顾大僖、何志范、唐述宗、张日培、林元彪、戴文超。

 本部分于20099月首次发布。



公共场所英文译写规范4部分:旅游


1 范围

本部分规定了旅游行业英文译写的术语和定义、翻译方法和要求、书写要求。

本部分适用于旅游景区、景点等实体名称,旅游类设施及功能信息、警示和提示信息的英文译写。


2 规范性引用文件

下列文件中的条款通过本部分的引用而成为本部分的条款。凡是注日期的引用文件,其随后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本部分,然而,鼓励根据本部分达成协议的各方研究是否可使用这些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本适用于本部分。

GB 17733 地名 标志

GB/T 16159  汉语拼音正词法基本规则

DB31/T 457.1 公共场所英文译写规范 第1部分:通则

DB31/T 457.2 公共场所英文译写规范 第2部分:实体名称


3 术语和定义

下列术语和定义适用于本部分。

3.1

旅游景区景点 Tourist Areas and Scenic Spots

指具有参观游览、休闲度假、康乐健身等功能,具备相应旅游服务设施并提供相应旅游服务的独立管理区。该管理区应有统一的经营管理机构和明确的地域范围。包括风景区、寺庙观堂、旅游度假区、自然保护区、主题公园、森林公园、地质公园、游乐园、动物园、植物园及工业、农业、经贸、科教、军事、体育、文化艺术等各类旅游景区景点。本部分所指的旅游景区景点不含文、博物馆(院)。


4 翻译方法和要求

4.1 实体名称

4.1.1本部分实体名称指旅游景区、景点名称。

4.1.2实体名称构成成分的分析方法及译写方法,应符合DB31/T 457.2的相关要求。

4.1.3实体名称的属性名、通名

    实体名称的属性名、通名的译法应符合下列要求:

4.1.3.1会址译作Site;故居译作Former ResidenceMemorial Residence

4.1.3.2公园译作Park;园、圃、苑译作Garden

4.1.3.3动物园译作Zoo;植物园译作Botanical Garden

4.1.3.4陵园译作Cemetery;烈士陵园译作Revolutionary Martyrs’ Cemetery

4.1.3.5大型游乐场、乐园、游乐园等译作Amusement Park;小型游乐场译作Playground。儿童乐园(设在旅游景区内)译作Children's Playground;主题公园译作Theme Park

4.1.3.6水族馆译作Aquarium,海洋馆、海洋公园等均译作Ocean Park

4.1.3.7与宗教有关、每层顶部都有装饰的塔译作Pagoda,如:松江方塔Songjiang Square Pagoda。其他的塔译作Tower,如:东方明珠广播电视塔Oriental Pearl Radio and TV Tower

4.1.3.8佛教的寺译作Temple,如:静安寺Jing’an Temple。道观译作Daoist Temple,如:白云观Baiyun Daoist Temple。清真寺译作Mosque。教堂译作ChurchCathedral,如:上海国际礼拜堂Shanghai Community Church;董家渡天主堂Dongjiadu Cathedral

4.1.3.9绿地译作Green Land

4.1.3.10度假村(区)译作Resort;旅游城译作Tourist Town

4.1.4其他现用的成熟译名宜沿用附录A的英文译写。

4.2设施及功能信息、警示和提示信息

4.2.1采用英文直接译写,如:语音讲解Audio Tour

4.2.2译写应使功能明确、指令清晰、译文简洁。如:儿童须由成人陪同Children Must Be Accompanied by Adult

4.2.3具体译法可参照附录B,并应符合DB31/T457.15.15.2的要求。

4.3地名标志应符合GB 17733的规定。

4.4使用汉语拼音拼写,应符合GB/T 16159的规定。

4.5英文词语选用和拼写方法、单复数用法和缩写应符合DB31/T 457.15.35.4的要求。


5 书写要求

英文大小写、标点符号、换行、字母体式等的用法应符合DB31/T 457.16的要求和DB31/T 457.25的要求。

 附录A

(资料性附录)

旅游景区、景点名称译法


A.1 旅游景区、景点名称译法示例

序号

中文

英文


革命历史纪念地


1

中共一大会址

Site of the First CPC National Congress

2

中共二大会址

Site of the SecondCPC National Congress

3

孙中山故居

Dr. Sun Yat-sen Memorial Residence

4

宋庆龄故居

Mme. Soong Ching-ling Memorial Residence

5

毛泽东故居

Former Residence of Mao Zedong

6

周恩来故居

Former Residence of Zhou Enlai

7

陈云故居暨青浦革命历史纪念馆

Former Residence of Chen Yun and Qingpu Museum of Revolutionary History


公园


8

世纪公园

Century Park

9

共青森林公园

Gongqing Forest Park

10

中山公园

Zhongshan Park

11

鲁迅公园

Luxun Park

12

复兴公园

Fuxing Park

13

淮海公园

Huaihai Park

14

长风公园

Changfeng Park

15

衡山公园

Hengshan Park

16

襄阳公园

Xiangyang Park

17

康健园

Kangjian Park

18

桂林公园

Guilin Park

19

工农公园

Gongnong Park

20

交通公园

Jiaotong Park

21

大宁灵石公园

Daning Lingshi Park

22

大华行知公园

Dahua Xingzhi Park

23

人民公园

Peoples Park

24

广场公园

Square Park

25

友谊公园

Friendship Park

26

滨海公园

Seaside Park

27

滨江公园

Riverside Park

28

未来岛公园

Future Island Park

29

滨江森林公园

Riverside Woods Park

30

上海佘山国家森林公园

Shanghai Sheshan National Forest Park

31

东平国家森林公园

Dongping National Forest Park

32

华山儿童公园

Huashan Childrens Park

33

爱思儿童公园

Aisi Childrens Park

 表A.1 (续)

序号

中文

英文

34

虹桥河滨公园

Hongqiao Riverside Park

35

闵行体育公园

Minhang Sports Park

36

闵联生态公园

Minlian Ecological Park

37

南浦广场公园

Nanpu Square Park

38

兰溪青年公园

Lanxi Youth Park

39

复兴岛公园

Fuxing Island Park

40

炮台湾湿地森林公园

Paotaiwan Wetland Forest Park


园、圃、苑


41

澹园

Danyuan Garden

42

豫园

Yuyuan Garden

43

红园

Hongyuan Garden

44

古松园

Gusong Garden

45

荟萃园

Huicui Garden

46

古藤园

Guteng Garden

47

古猗园

Guyi Garden

48

古钟园

Guzhong Garden

49

梦清园

Mengqing Garden

50

曲水园

Qushui Garden

51

秋霞圃

Qiuxia Garden

52

醉白池公园

Zuibaichi Garden

53

大观园

Grand View Garden

54

方塔园

Square Pagoda Garden





烈士陵园


55

龙华烈士陵园

Longhua Revolutionary Martyrs Cemetery

56

宝山烈士陵园

Baoshan Revolutionary Martyrs Cemetery


游乐园、影视乐园


57

锦江乐园

Jinjiang Amusement Park

58

大世界游乐中心

Great World Amusement Center

59

上海影视乐园

Shanghai Film and Television Theme Park


动物园、植物园


60

上海野生动物园

Shanghai Wild Animal Park

61

上海动物园

Shanghai Zoo

62

上海植物园

Shanghai Botanical Garden


古镇


63

朱家角古镇

Zhujiajiao Town

64

枫泾古镇

Fengjing Town



65

玉佛寺

Jade Buddha Temple

66

静安寺

Jingan Temple

67

龙华寺

Longhua Temple

 表A.1 (续)

序号

中文

英文


绿地


68

华山绿地

Huashan Green Land

69

凯桥绿地

Kaiqiao Green Land

70

延虹绿地

Yanhong Green Land

71

陆家嘴中心绿地

Lujiazui Central Green Land

72

不夜城绿地

Everbright City Green Land


其他


73

东方明珠广播电视塔

Oriental Pearl Radio and TV Tower

74

金茂大厦88层观光厅

88th-Floor Observation Deck of Jinmao Tower

75

陆家嘴东外滩

Lujiazui East Bund

76

东方绿舟(上海市青少年校外活动营地)

Oriental Land (Shanghai Extracurricular Activities Campsite for Teens)

77

佘山国家旅游度假区

Sheshan National Holiday Resort

78

龙华旅游城

Longhua Tourist Town

79

上海太阳岛国际俱乐部

Shanghai Sun Island International Club

 附录B

资料性附录)

旅游类设施及功能信息、警示和提示信息译法


说明:

  1. 按条目中文音序排列。

  2. 条目中文“()”内的内容是对中文内涵的补充说明。

  3. 条目中文“〈〉”内的内容是对该信息使用场合的说明。

  4. 条目英文“或”后为供选择的其他译法。

  5. 条目英文“()”内的内容为可选择使用的内容或使用的有关说明。


B.1旅游类设施及功能信息、警示和提示信息译法示例

序号

中文

英文


A


1

安全检查

Security Check

2

安全检查站

Security Checkpoint


B


3

必须穿救生衣

Life Jacket Required

4

便民服务站

Service Center


C


5

参观通道〈设于该通道入口处〉

For Visitors

6

成人票

Adult Admission

7

垂钓

Angling


D


8

打开安全杠

Open Safety Bar

9

打开过顶安全杠

Open Overhead Safety Bar

10

大宴会厅

Ball Room

11

带索救生圈

Life Buoy

12

当心绊倒

Mind Your Step

13

当心触电

Electric Shock

14

当心电缆

Mind the Cable

15

当心动物伤人

Beware of Animal Attack

16

当心高空坠物

Beware of Falling Objects

17

当心滑跌

Caution; Slippery Ground

18

当心划船区域

Caution: Boating Area

19

当心火车

Watch Out for Train

20

当心机械伤人

Beware of Machinery Injuries

21

当心落水

Be Careful Not to Fall into Water

22

当心伤手

Do Not Touch

23

道观

Daoist Temple

24

登山避难处

Mountain Refuge

25

电动船租赁

Electric Boat Rental

 表B.1

序号

中文

英文

26

陡坡滑雪牵引索

Steep-Slope Ski LiftSteep-Slope Ski Tow

27

度假村

Resort

28

(队伍)排成单列/两列/三列

Form in 1 Line (2/3 Lines)

29

(队伍)在此排队

Line HereQueue (Up) Here

30

多功能厅

Function Room


E


31

儿童乐园

Children's Playground

32

儿童票

Children's Admission

33

儿童须由成人陪同

Children Must Be Accompanied by Adult


F


34

返回验印

Visitors' Re-Entry Sticker Check

35

非饮用水

Not for Drinking

36

风味食品

Special Delicacies

37

风味小吃

Local Snacks


G


38

改为步行的游客请在此下车

Hikers Disembark Here

39

个人检票

Individual Check-inIndividual Entrance

40

购票后,恕不退票。

Tickets Not Refundable

41

古桥

Ancient Bridge

42

古塔

Ancient Pagoda

43

关上安全杠

Close Safety Bar

44

关上过顶安全杠

Close Overhead Safety Bar

45

观光车

Sightseeing Bus

46

观光休闲厅

Sightseeing Hall

47

广播服务

Broadcasting Service

48

贵重物品请您自己妥善保管

Please Take Care of Your Valuables

49

过山车

Roller Coaster


H


50

海盗船

Pirate Ship

51

海滩

Beach

52

海洋馆;海洋公园

Ocean Park

53

河流

River

54

湖泊

Lake

55

滑雪牵引索

Ski LiftSki Tow

56

滑雪者必须下车

Skiers Disembark Here

57

划船

Rowing

58

缓跑小径

Jogging TrackJogging Trail


J


59

纪念碑

Monument

60

纪念品店

Souvenir Shop

61

系紧安全带

Fasten Seat Belt

 表B.1(续)

序号

中文

英文

62

价目表;票价

Price List

63

检票

Check-in

64

教堂

Church

65

紧急呼叫点

Emergency Call Box

66

禁止采摘

No Picking Flowers or Fruits

67

禁止带火种;禁止放易燃物

No Flammable Objects

68

禁止钓鱼

No Fishing

69

禁止非机动车通行

Vehicles Only

70

禁止风筝放飞

No Kiting

71

禁止机动车通行

No Motor Vehicles

72

禁止跨越护栏;禁止攀爬

No Climbing

73

禁止露营

No Camping

74

禁止轮滑

No Roller Skating

75

禁止燃放鞭炮

No Firecrackers

76

禁止驶入

No Vehicles

77

禁止狩猎

No Hunting

78

禁止喂食

Do Not Feed Animals

79

禁止戏弄

Do Not Disturb Animals

80

禁止戏水

Stay out of Water

81

禁止烟火

No Fire

82

禁止饮用

Not for Drinking

83

禁止游泳

No Swimming


K


84

卡丁车

Go-Kart Go-Karting


L


85

缆车(封闭式)

Cable Car

86

缆车(椅式)

Chair Lift

87

礼品店

Gift Shop

88

瞭望

Panorama

89

陵园

Cemetery

90

留言簿;意见簿;总经理信箱

Comments and SuggestionsGM Mailbox

91

露天浴场

Bathing Beach

92

露营地

Camp Area

93

旅游车

Tourist Bus

94

旅游车辆禁止入内

No Admittance for Tourist Buses

95

旅游服务

Travel ServicesTourist Services

96

旅游投诉电话

Tourist Complaint Hotline


M


97

免票

Free Admission

98

免税商店

Duty-Free Shop

99

名胜古迹

Scenic Spots and Historic Sites

 表B.1

序号

中文

英文


N


100

您所在的位置〈用于导向指示图〉

You Are Here


P


101

碰碰车

Bumper Car

102

瀑布

Waterfall


Q


103

骑马

Horseback Riding

104

清真寺

Mosque

105

请爱护公共财产

Please Take Care of Public Property

106

请爱护公共设施

Please Take Care of Public Facilities

107

请不要乱扔垃圾;请勿乱扔废弃物

No Littering

108

请不要随地吐痰

No Spitting

109

 请勿踩踏

No Stepping

110

请勿触摸

No Touching

111

请勿进行球类活动

No Ball Games

112

请勿拍照

No Photography

113

请勿入内

No Admittance

114

请勿使用扩音器

No Loudspeakers

115

请勿使用闪光灯

No Flash

116

请勿携带宠物

No Pets Allowed

117

请勿遗忘物品

Please Do Not Leave Your Belongings Behind


R


118

热气球

Hot Air Ballooning (指运动)Hot Air Balloon(指气球)

119

人员、物品安检通道

Security Checkpoint (for People and Goods)


S


120

森林林地

ForestWoodland

121

山洞

Cave

122

山峰

Mountain Peak

123

上海旅游〈旅游专用名词〉

Shanghai Tourism

124

上海绿化〈旅游专用名词〉

Greening Shanghai

125

湿地;沼泽

Wetland

126

食品饮料谢绝入内

No Outside Food or Beverages

127

世界文化遗产

World Cultural Heritage

128

室外观光廊

Outdoor Sightseeing Corridor

129

售票处

Ticket Office

130

水上乐园

Water Park

131

水族馆

Aquarium

132

(佛教的寺)

Temple


T


133

徒步旅行

Hiking

134

团体检票

Group Check-inGroup Entrance

 表B.1(续)

序号

中文

英文

135

团体接待

Group Reception

136

团体票

Group Admission


X


137

峡谷

Valley

138

小心地滑

Caution: Wet Floor

139

小心台阶

Mind the StepsWatch Your Step

140

谢绝参观

No Public Access

141

学生票

Student Admission


Y


142

医疗点;医疗室

Clinic

143

婴儿车租赁

Baby Carriage RentalBaby Stroller Rental

144

营火

Campfire

145

游客服务中心

Tourist Service Center

146

游客止步

Staff Only

147

游览车车站

Sightseeing Bus Station

148

游览车发车时间

Departure Time for Sightseeing Buses

149

游乐场(大型)

Amusement Park

150

游乐场(小型)

Playground

151

语音讲解

Audio Tour

152

浴场(海滨)

Bathing Area

153

园长接待处

Director's Reception

154

原路返回

Please Follow the Way You Came


Z


155

暂停售票(收款、服务);临时关闭

Closed Temporarily

156

志愿者工作站

Volunteers Center

157

主入口

Main Entrance

158

主题公园

Theme Park

159

注意安全

Caution!

160

自动检票

Automatic Check-in

161

自然保护区

Nature Reserve

162

自行车租赁

Bicycle Rental

163

走失儿童认领

Lost Children



















返回原图
/